不是苦心人不知 (If you do not exert yourself, you cannot understand)
苦心 literally: “suffer mind”, to make an effort, to “take pains” (Sino-Korean: 고심 goshim)
The Record of Joshu at CBETA
崔郎中問。大善知識還入地獄也無。 師云。老僧末上入。 崔云。既是大善知識。為什麼入地獄。 師云。老僧若不入。爭得見郎中。
Baizhang’s Fox at CBETA
One of the main reasons I wanted to track this down is to take a closer look at the question that is at heart of this story: 大修行底人還落因果. “Does a person of great accomplishment return to falling into cause and effect?” What is a “大修行底人”, and what does it mean to “還落因果”?
Different recordings of Master Uisang’s Song of Dharma Nature
This one is by Geumgang Seunim doing the chant one time. The pronunciation is a little clearer than in the one where she recites it 21 times (see below): https://www.youtube.com/watch?v=PN-DUdUSCVA Geumgang Seunim again, reciting it 21 times: https://www.youtube.com/watch?v=n42qv8Whz-M A very clear recording from Dongbong Seunim (apparently this is from “Standard Buddihist Chant Song Collection Album […]
금강스님 (Geum Gang Seunim)
降魔眞言, 항마진언, hangma jineon, vanquish demons mantra
옴 소마니 소마니 훔 하리한나 하리한나 훔 하리한나 바나야 훔 아나야 혹 바아밤 바아라 훔바탁
[om somani somani hum harihanna harihanna hum harihanna banaya hum anaya hok ba-a-bam ba-a-ra hum ba tak
The Diamond Sutra gets the Imee Ooi treatment
Not surprisingly, it takes about twice as long to do it Imee Ooi style.
https://www.youtube.com/watch?v=LZDdosrsf-k
The Diamond Sutra Gatha
il che yu ui beop
yeo mong huan po yeong
yeo ro yeok yeo jeon
eung jak yeo shi guan
Diamond Sutra resources
Including (but not limited to) links to English translations by Thich Nhat Hanh, Burton Watson, Hsuan Hua, etc.