宜善護持 “Guard it well.”
宜 yí should
善 shàn good, appropriate
護 hù protect, safeguard, defend
持 chí hold, retain (as in dharani)
宜善護持 “Guard it well.”
宜 yí should
善 shàn good, appropriate
護 hù protect, safeguard, defend
持 chí hold, retain (as in dharani)
관세음보살보문품
觀世音菩薩普門品
Kwan Se Eum Bo Sal Universal Gateway Chapter
“In the morning and dusk, when walking, standing, sitting or sleeping, as soon as you hear the sound of the bell, recite this verse.”
晨昏於行住坐臥間。一聞鐘聲時。即誦此偈呪。
“Hearing [the dharma] even without faith still fructifies into the seed of buddhahood. Training even without success is still superior to the merit of humans and divinities.”
“You must deeply perceive the true nature of yourself, the Buddha, and everything as being in accord with dependent arising. And you must have absolute faith that the Buddhas and Bodhisattvas always respond to your prayers, as certainly as shadows follow form and echoes follow sound.”
昧落商量轉失眞.
Flipping back and forth between and making calculations about being subject to karma and being in the dark about it they lose sight of the true.
geu-eum gang ban ya ba ra mil gyeong. bul
chwi eo sang yeo yeo bu dong ha i go
il che yu wi beop yeo mong hwan po yeong
yeo ro yeong nyeo jeon eung jang nyeo si gwan
Diamond Prajna Paramita Sutra. Not
dependent on appearances, and also not moving. Why?
All impermanent dharmas like dream phantom bubble shadow,
like dew also like lightning, should constructed like this perceive.
苦心 literally: “suffer mind”, to make an effort, to “take pains” (Sino-Korean: 고심 goshim)
This one is by Geumgang Seunim doing the chant one time. The pronunciation is a little clearer than in the one where she recites it 21 times (see below): https://www.youtube.com/watch?v=PN-DUdUSCVA Geumgang Seunim again, reciting it 21 times: https://www.youtube.com/watch?v=n42qv8Whz-M A very clear recording from Dongbong Seunim (apparently this is from “Standard Buddihist Chant Song Collection Album […]
降魔眞言, 항마진언, hangma jineon, vanquish demons mantra
옴 소마니 소마니 훔 하리한나 하리한나 훔 하리한나 바나야 훔 아나야 혹 바아밤 바아라 훔바탁
[om somani somani hum harihanna harihanna hum harihanna banaya hum anaya hok ba-a-bam ba-a-ra hum ba tak