獨參 is pronounced “dok cham” in Sino-Korean. It is more widely known in the West using the Sino-Japanese pronunciation “dokusan”. The characters literally mean “alone” (獨) + “consult” (參).
Category: korean buddhism
“Guard it well.” (宜善護持)
宜善護持 “Guard it well.”
宜 yí should
善 shàn good, appropriate
護 hù protect, safeguard, defend
持 chí hold, retain (as in dharani)
The Universal Gateway Chapter of the Lotus Sutra in Sino-Korean
관세음보살보문품
觀世音菩薩普門品
Kwan Se Eum Bo Sal Universal Gateway Chapter
The “Evening” Bell Chant
“In the morning and dusk, when walking, standing, sitting or sleeping, as soon as you hear the sound of the bell, recite this verse.”
晨昏於行住坐臥間。一聞鐘聲時。即誦此偈呪。
“supposing we practice without results” (設行不得)
“Hearing [the dharma] even without faith still fructifies into the seed of buddhahood. Training even without success is still superior to the merit of humans and divinities.”
感應不虛 (Sympathetic Resonance Never Fails)
“You must deeply perceive the true nature of yourself, the Buddha, and everything as being in accord with dependent arising. And you must have absolute faith that the Buddhas and Bodhisattvas always respond to your prayers, as certainly as shadows follow form and echoes follow sound.”
“They will all necessarily become wild foxes.”
昧落商量轉失眞.
Flipping back and forth between and making calculations about being subject to karma and being in the dark about it they lose sight of the true.
A Sino-Korean Diamond Sutra Gatha Chant
geu-eum gang ban ya ba ra mil gyeong. bul
chwi eo sang yeo yeo bu dong ha i go
il che yu wi beop yeo mong hwan po yeong
yeo ro yeong nyeo jeon eung jang nyeo si gwan
Diamond Prajna Paramita Sutra. Not
dependent on appearances, and also not moving. Why?
All impermanent dharmas like dream phantom bubble shadow,
like dew also like lightning, should constructed like this perceive.
不是苦心人不知 (If you do not exert yourself, you cannot understand)
苦心 literally: “suffer mind”, to make an effort, to “take pains” (Sino-Korean: 고심 goshim)
Different recordings of Master Uisang’s Song of Dharma Nature
This one is by Geumgang Seunim doing the chant one time. The pronunciation is a little clearer than in the one where she recites it 21 times (see below): https://www.youtube.com/watch?v=PN-DUdUSCVA Geumgang Seunim again, reciting it 21 times: https://www.youtube.com/watch?v=n42qv8Whz-M A very clear recording from Dongbong Seunim (apparently this is from “Standard Buddihist Chant Song Collection Album […]