若 人 誦 此 普 賢 願,
Ruo Ren Song Ci Pu Xian Yuan
if people recite this Samantabhadra Vow
If one recites these vows of Samantabhadra,
我 說 少 分 之 善 根,
Wo Shuo Shao Fen Zhi Shan Gen
our recitation little portion virtuous indriya (spiritual faculty)
With just a small portion of one’s wholesome roots,
一 念 一 切 悉 皆 圓,
Yi Nian Yi Qie Xi Jie Yuan
one thought everything all without exception complete
All will be perfected in a single thought,
成 就 眾 生 清 淨 願。
Cheng Jiu Zhong Sheng Qing Jing Yuan
achieve all sentient beings pure vows
And thus fulfill the pure vows of sentient beings.
Category: koans
Blue Cliff Record, Case 14 (雲門云 對一說)
CBETA Chinese Tripitaka CBETA 漢文大藏經 首頁 » T48n2003_002 佛果圜悟禪師碧巖錄 第2卷 http://tripitaka.cbeta.org/T48n2003_002 [0154c02] 【一四】舉僧問雲門。如何是一代時教(直至如今不了。座主不會。葛藤窠裏)雲門云。對一說(無孔鐵鎚。七花八裂。老鼠咬生薑)。 如何 = how, in what way 是 = this 一代 = generation 時 = time 教 = teach 一代時教 = the teaching on a generation, referring to totality of the teachings of Shakyamuni Buddha
busy busy pulling grass ….. (忙忙撥草去追尋)
家山漸遠,歧路俄差。得失熾然,是非蜂起。
Gradually our original home fades in the distance and suddenly we are lost among the myriad branching paths. Now we have entered the blazing fire of gain and loss, and also the forest of right and wrong where the leaf of every tree stings like a bee.
“turn the illuminating light of the mind inward” (Chushi Fanqi 楚石梵琦)
“If you cannot achieve pure and single right-mindfulness and if torpor and distraction arise, do not drive them away consciously. Drop the huatou [Amituofo], turn the illuminating light of the mind inward, and find the source from which torpor and distraction come.”
Who is reciting the name of the Buddha? 念佛話頭, 念佛是誰
The gong’an exercise of Buddha recitation uses the invocation of Amituofo as a huatou. At the very moment the name is uttered, it must be the focal point in respect to which all doubts and delusions are laid aside. At the same time you ask “Who is this person reciting Amitābha’s name?”
A koan is always about something
When the Ancients let down a hook, it was never an empty manoeuvre; they invariably had some truth to benefit people. Commentary on “Ts’ui Yen’s Eyebrows”, Hekiganroku https://terebess.hu/zen/Blue-Cliff.pdf
An inside joke
Once upon a time, Shakyamuni Buddha stood before a large group of people who had gathered at Vulture Peak to hear him teach. But the Buddha remained silent. Instead of saying anything, he only held up a single flower. At this, the Buddha’s disciple Mahakasyapa broke into a smile. When the Buddha saw Mahakasyapa’s smile, […]