Lesson One:
四 弘 誓 願
眾 生 無 邊 誓 願 度
煩 惱 無 盡 誓 願 斷
法 門 無 量 誓 願 學
佛 道 無 上 誓 願 成
The slides for the class are here (in Word and PDF format):
• Word: L2-revised-2
• PDF: L2-revised-2-pdf
Lesson One:
四 弘 誓 願
眾 生 無 邊 誓 願 度
煩 惱 無 盡 誓 願 斷
法 門 無 量 誓 願 學
佛 道 無 上 誓 願 成
The slides for the class are here (in Word and PDF format):
• Word: L2-revised-2
• PDF: L2-revised-2-pdf
世雄不可量, 諸天及世人,
一切眾生類, 無能知佛者。
佛力無所畏、 解脫諸三昧,
及佛諸餘法, 無能測量者。
慈 cí compassion
眼 yǎn eye
視 shì see, look at
衆 zhòng everything, everyone
生 shēng birth, life
In dealing with East Asian Buddhism, Japanese and Westem scholars are
easily exposed to Japanese Buddhist sectarianism and western Christian sectarianism.
However, from the introduction of Buddhism to the period of Wonhyo, there are no
institutionalized sects that resemble Western religious sects or Japanese Buddhist sects.
For example, the scholars of the Chinese Huayan sect, actually established by Fazang,
do not have strong sectarianism, compared to Japanese Buddhist sectarianism and
western Christian sectarianism. The “Huayan sect” refers simply to the group of
scholars who are interested in Huayan Buddhism.
衆 生 無 邊 誓 願 度
중 생 무 변 서 원 도
jung saeng mu byeon seo weon do
everything born without limit vow to liberate
Over a twelve month period, starting in March 2023, this course will cover the following six chants (we will spend two months on each chant):
Yebul / Homage to the Three Jewels
Kanzeon
Heart Sutra
Great Dharani
Kwan Seum Bosal / Jijang Bosal
Master Uisang’s Song of Dharma Nature
The is the “Master” page for everything related to the “Jijang Bosal Book Club”. This reading/discussion group will meet twice a month on the second and fourth Tuesdays, starting at 7pm on March 14.
We will be reading and discussing four books related to Ksitigarbha Bodhisattva, known as Jijang Bosal to Korean Buddhists (and as Jizo in Japan and Dizang to Mandarin speakers).
人生而靜,天之性也
Paraphrase: Humans are born with a peaceful, qentle nature. The nature of Heaven is also like this.
Exclusive reliance on Western modes of interpretation need not in itself be harmful. But it appears as if it can be, as we can see a distinct tendency in recent works on East Asian religion, and especially East Asian Buddhism, to regard the object of study in a disparaging manner. To, for example, wrap up the texts of the entire East Asian Ch’an/Sŏn/Zen traditions as being little other than rhetorical devices, or to report on the East Asian religious traditions by concentrating on examples of how poor East Asian Buddhists supposedly were at grasping the implications of their own writings. Or, on the other hand, to suggest that now that ten percent or so of the East Asian canon has been rendered into English, it is time to stop expending our energies in the effort of translation and interpretation, and rather devote ourselves toward the investigation of living traditions. Over its first century of existence, Western scholarship on the East Asian religions has tended toward two extremes: naive acceptance (seen during earlier periods of scholarship) or a subtle, but nonetheless perceptible arrogant downlooking, in which the leading figures of the tradition are seen as being wholly preoccupied with sectarian motivations, and either hopelessly simple-minded or untrustably deceptive.