The Heart Sutra text

1—————————————————————————————– 摩 訶 般 若 波 羅 蜜 多 心 經 ma ha ban ya ba ra mil ta shim gyong great prajna para mita heart sutra2—————————————————————————————– 觀 自 在 菩 薩 行 深 般 若 kwan        ja           jae          bo         sal  […]

般若: How to write प्रज्ञा (prajñā) in Chinese characters

The first two characters in the Heart Sutra are 摩訶, which is the Chinese transliteration of महा (mahā́), which in English means “great”. The third and fourth characters are 般若, which is the Chinese transliteration of प्रज्ञा (prajñā), which in English means, more or less, “wisdom”. But actually it’s best not to assume that prajñā […]

寫經 (Sutra Copying)

寫經 (pinyin: xiě-jīng) literally means “copy sutra”. Koreans pronounce it as sagyeong (사경). In Japanese Buddhism it is pronounced shakyo. And to keep us on our toes, the Japanese use two different Chinese characters: 写経 (don’t ask me why – but the first character, 写, is the cursive form of 寫, and the second character, […]

南無阿彌陀佛 (Homage to Amita Buddha in Chinese Characters)

Transliterating Sanskrit with Chinese characters is pretty interesting. Here I’ll look at one significant example: how to write “Homage to Amita Buddha” in Traditional Chinese characters. First up is “homage”, which can also be translated as “bow to” or “take refuge in”. The Sanskrit for this is नमः (namaḥ) or नमो (namo). This is transliterated […]

An inside joke

Once upon a time, Shakyamuni Buddha stood before a large group of people who had gathered at Vulture Peak to hear him teach. But the Buddha remained silent. Instead of saying anything, he only held up a single flower. At this, the Buddha’s disciple Mahakasyapa broke into a smile. When the Buddha saw Mahakasyapa’s smile, […]