This is quite possibly the second most popular Buddhist mantra in the world, after Om Mani Padme Hum. Namo Ratna Trayāya (Homage to the Triple Gem) Namaḥ Ārya Jñāna Sāgara (Homage to the ocean of noble wisdom) Vairocana (The Luminous One or The Illuminator) Vyūha Rājāya (To the King of the Manifestations.) Tathāgatāya (To the […]
Category: chanting
Mantra Against Demons (降魔眞言)
항마진언 (降魔眞言) hang ma jin eon [subduing demons mantra] 아이금강 삼등방편(我以金剛 三等方便) a-i geumgang samdeung bangpyeon 신승금강 반월풍륜(身乘金剛 半月風輪) shinseung geumgang banweol pungryun 단상구방 남자광명(壇上口放 喃字光明) dansang gubang namja gwangmyeong 소여무명 소적지신(燒汝無明 所積之身) soyeo mumyeong sojeok jisin 역칙천상 공중지하(亦勅天上 空中地下) yeokchik cheonsang gongjung jiha 소유일체 작제장난(所有一切 作諸障難) soyu ilche jakje jangnan 불선심자 개래호궤(不善心者 皆來胡跪) bulseon […]
“Break through the side door and see the moonlight” (劈破傍門見月明)
What does it mean to transcend the three realms through the side door? It’s like an insect in a piece of bamboo. If the insect were to gnaw its way out through the length of the bamboo, it would have to go through all the sections; it would take a long time. If the insect were to gnaw a hole in the side of the bamboo instead, it would get out very easily. People who are mindful of the Buddha are like the insect who goes out the side of the bamboo; they escape the three realms on a horizontal plane, right at the level they are. “One carries one’s karma into that rebirth.” The karma one carries is former karma, not current karma, it is old karma, not new karma.
A story about the origin of the Correcting Mistakes Mantra, 補闕眞言
Then Jijang Bosal told Linju that instead of leading Linju on to his next life, he was going to teach Linju a mantra and then send him back to his previous life so he could teach the mantra to Daoru and everyone else. Everyone should chant this mantra in order to correct the mistakes we make in our chanting. After being “dead” for seven days, Linju suddenly recovered and told everyone about his encounter with Jijang Bosal, and the mantra he had been taught.
The Universal Gateway Chapter of the Lotus Sutra in Sino-Korean
관세음보살보문품
觀世音菩薩普門品
Kwan Se Eum Bo Sal Universal Gateway Chapter
Evening Drum, Morning Bell (暮鼓晨鐘)
According to the Digital Dictionary of Buddhism, this is a Chinese idiom “describing a strict daily routine. It derives from the playing of bells and drums within a Chinese Buddhist monastery to mark the services throughout the day and the articulations of the monastic routine.”
The “Evening” Bell Chant
“In the morning and dusk, when walking, standing, sitting or sleeping, as soon as you hear the sound of the bell, recite this verse.”
晨昏於行住坐臥間。一聞鐘聲時。即誦此偈呪。
A Sino-Korean Diamond Sutra Gatha Chant
geu-eum gang ban ya ba ra mil gyeong. bul
chwi eo sang yeo yeo bu dong ha i go
il che yu wi beop yeo mong hwan po yeong
yeo ro yeong nyeo jeon eung jang nyeo si gwan
Diamond Prajna Paramita Sutra. Not
dependent on appearances, and also not moving. Why?
All impermanent dharmas like dream phantom bubble shadow,
like dew also like lightning, should constructed like this perceive.
Different recordings of Master Uisang’s Song of Dharma Nature
This one is by Geumgang Seunim doing the chant one time. The pronunciation is a little clearer than in the one where she recites it 21 times (see below): https://www.youtube.com/watch?v=PN-DUdUSCVA Geumgang Seunim again, reciting it 21 times: https://www.youtube.com/watch?v=n42qv8Whz-M A very clear recording from Dongbong Seunim (apparently this is from “Standard Buddihist Chant Song Collection Album […]
금강스님 (Geum Gang Seunim)
降魔眞言, 항마진언, hangma jineon, vanquish demons mantra
옴 소마니 소마니 훔 하리한나 하리한나 훔 하리한나 바나야 훔 아나야 혹 바아밤 바아라 훔바탁
[om somani somani hum harihanna harihanna hum harihanna banaya hum anaya hok ba-a-bam ba-a-ra hum ba tak